Христова кров: "за багатьох" чи "за всіх"?
Однією із суперечливих тем в літургійних перекладах є фраза, щодо якої літургісти сумніваються як правильно перекласти: Христос пролив кров за «всіх», чи за «багатьох» (ориг. «pro multis»).
«Багато тих, котрі встануть для вічного життя слід розуміти як «багато» тих, за кого була пр...